Archiv Mittwoch, 8. August 2007

One of the most difficult languages to speak well

Mittwoch, 8. August 2007

If the English language made any sense, a catastrophe would be an apostrophe with fur.
Doug Larson

„Wo in den anderen Büros die Familienfotos und die Blumentöpfe stehen, hat sie einen schmalen Papierstreifen angebracht. Darauf steht: THE CUSTARD APPLE IS THE FRUIT OF THE SWEET-SOP. Er heißt nicht mehr als DIE FLASCHENBAUMFRUCHT IST DIE FRUCHT DES FLASCHENBAUMS, aber sie versteht ihn nicht. Denn CUSTARD auf dem Schild, das sie zweimal sieht an jedem Arbeitstag auf dem UBahnhof Times Square, es hat mit Flaschenbäumen nichts zu schaffen, custard ist Eierpudding. Allerdings sind die Früchte des amerikanischen Flaschenbaums geformt wie ein Ei. Der Eierschnee jedoch hat seinen Namen von einem französischen Wort für Pastete. Der Flaschenbaum, so genannt wegen seiner Stammbildung, heißt allerdings der Süße Eingeweichte, sweet-sop, und ein anderes Wort für seine Frucht ist sugar apple, der Zuckerapfel. Sie begreift nicht, was diese Worte von einander wissen, und der leichte abkippende Schwindel beim Anblick dieses Satzes warnt sie vor der Einbildung, sie könnte jemals auf der englischen Seite der Sprache leben.“

Uwe Johnson, Jahrestage