Reise Reise
Donnerstag, 16. Oktober 2008Reise Reise.
Der Bäcker von Laboe ist da. Mit frischen Brötchen steht er an der Pier.
Diesmal gab es sogar Kaffee ans Bett.
Reise Reise.
Der Bäcker von Laboe ist da. Mit frischen Brötchen steht er an der Pier.
Diesmal gab es sogar Kaffee ans Bett.
Sie erinnern sich sicher an die berühmte Passage aus dem Film Pulp Fiction, in der die Auftragsmörder Vincent Vega und Julius Winnfield (John Travolta und Samuel L. Jackson) im Auto unterwegs sind und sich darüber unterhalten, wie diverse amerikanische Fast-Food-Produkte in Europa heißen. Die Szene, auch bekannt als „Royale-with-Cheese-Dialog“, ist an sich schon ziemlich absurd, weil sie die Banalität der Unterhaltung kontrastiert mit dem tödlichen Auftrag, den die beiden Killer zu erfüllen haben.
Noch grotesker wird die Szene, wenn man sie in Shakespeare-Englisch übersetzt – sie scheitert dann schon einmal grundsätzlich daran, dass zu der Zeit in England noch keine Kartoffeln bekannt waren, geschweige denn Cheeseburger. Da muss man einfallsreich sein und sich etwas anderes ausdenken.
Das stammt von einer Seite, die zu den tollen Dingen in diesem Internetz gehört, (da wird nicht etwa nur eine einzelne Filmszene übersetzt, sondern gleich der ganze Film…).
VINCENT: Also, you know what they call a Quarter Pounder with Cheese in Paris?
JULES: They don’t call it a Quarter Pounder with Cheese?
VINCENT: No, they got the metric system there, they wouldn’t know what the fuck a Quarter Pounder is.
JULES: What’d they call it?
VINCENT: Royale with Cheese.
JULES: Royale with Cheese. What’d they call a Big Mac?
VINCENT: Big Mac’s a Big Mac, but they call it Le Big Mac.
JULES: What do they call a Whopper?
VINCENT: I dunno, I didn’t go into a Burger King.VINCENT: And know’st thou what the French name cottage pie?
JULIUS: Say they not cottage pie, in their own tongue?
VINCENT: But nay, their tongues, for speech and taste alike
Are strange to ours, with their own history:
Gaul knoweth not a cottage from a house.
JULIUS: What say they then, pray?
VINCENT: Hachis Parmentier.
JULIUS: Hachis Parmentier! What name they cream?
VINCENT: Cream is but cream, only they say la crème.
JULIUS: What do they name black pudding?
VINCENT: I know not;
I visited no inn where’t could be bought.